Prénoms français et chinois : quelles équivalences ?

Publié par Elodie-Elsy Moreau  |  Mis à jour le

.

Le patrimoine des prénoms chinois n’ayant pas, comme en Occident, des origines bibliques ou gréco-latines, il est difficile de traduire un prénom français en chinois. Cependant, il est toujours possible d’essayer de reproduire le nom phonétiquement. C’est d’ailleurs cette méthode qui est utilisée dans les journaux. David deviendra Dawei et MichèleMexian. Même s’il est vrai qu’une telle translittération du prénom ne respecte pas la tradition chinoise, car il aura une sonorité particulière et peu de chance d’être monosyllabique.

Un vrai prénom chinois

Etant donné qu’il n’est pas facile de traduire un prénom français en chinois, certains se font carrément rebaptiser par une personne qui les connaît bien. Cette dernière choisira un prénom en harmonie avec leur personnalité. Sans oublier la touche poétique, caractéristique des prénoms chinois.